ادبیات تطبیقی

(2 بررسی مشتری)
مفاهیم، مکاتب، انواع و پیکره‌ها

ادبیات تطبیقی با دانش ادبیات و دانش‌های تطبیقی پیوند داشته، رابطۀ میان ادبیات یک فرهنگ با ادبیات‌های دیگر فرهنگ‌ها و رابطۀ دانش ادبیات با دیگر دانش‌ها، مانند دانش‌های هنری و دانش‌های علوم‌انسانی را مطالعه می‌کند. حوزۀ مطالعاتی ادبیات تطبیقی گسترده و متنوع است؛ چنانچه با رعایت شرایطی خاص، هر اثر ادبی می‌تواند موضوع مطالعۀ این دانش محسوب گردد. با این حال، این دانش با وجود اهمیتی که دارد در ایران کم یا حتی بد شناخته شده است. ازاین‌رو، دکتر بهمن نامورمطلق، دکترای ادبیات تطبیقی از فرانسه و استاد دانشگاه، می‌کوشد در کتاب حاضر بعد از تشریح مبانی، مفاهیم بنیادی، رویکردها، کارکردها و مکاتب ادبیات تطبیقی، زمینه را برای گسترش این رویکرد مطالعاتی به ادبیات در ایران فراهم آورد. فصل‌های پایانی کتاب به مباحث جدیدتری نظیر ادبیات بینافرهنگی و ادبیات تطبیقی، تفاوت‌ها و شباهت‌های ادبیات تطبیقی با ادبیات ملی و جهانی، بوطیقا، بوطیقاشناسی و پیکره‌شناسی ادبیات تطبیقی اختصاص یافته است. نشر لوگوس بنا دارد کتاب حاضر را سنگ‌بنایی قرار دهد برای انتشار آثار تألیفی و ترجمه‌ای دیگری در حوزۀ گستردۀ ادبیات تطبیقی.

۳,۰۰۰,۰۰۰ ریال

ویژگی‌های کتاب

چاپ اول

اردیبهشت 1401

چاپ سوم

1402

قطع

رقعی

نوع جلد

شومیز

تعداد صفحات

380

شابک

9786227825435

پدیدآورنده/گان کتاب

بهمن نامورمطلق

بهمن نامورمطلق

دکتر بهمن نامور مطلق فارغ التحصیل رشتۀ ادبیات تطبیقی در دانشگاه بلزپاسکان فرانسه و عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی است. او هم اکنون رئیس فرهنگستان هنر است و آثار متعددی از ایشان منتشر شده است:

  • درآمدی بر بینامتنیت انتشارات سخن؛
  • درآمدی بر اسطوره‌شناسی انتشارات سخن؛
  • بینامتنیت از ساختارگرایی تا پساساختارگرایی انتشارات سخن؛
  • سفر نگاره، انتشارات سخن؛
  • اسطوره - شهر اصفهان: انتشارات ؛
  • فرهنگ مصور نمادهای تصویری (به همراه منیژه کنگرانی) نظر شهر؛
  • نقد تکوینی در ادبیات و هنر به همراه دکتر اسداللهی، انتشارات علمی - فرهنگی؛
  • اسطوره‌شناسی نزد نور تورپ فرای (به همراه ندا سیفی)، انتشارات موغام؛
  • اسطوره‌شناسی نزد ماکس مولر (به همراه بهروز عوض‌پور)، انتشارات موغام؛
  • واکنون در راهیم ( به همراه بهروز عوض‌پور)، انتشارات کتاب‌آرایی ایرانی؛
  • نشانه‌شناسی فیلم‌های دفاع مقدس (به کوشش)، انشتارات علمی - فرهنگی؛
  • دانش‌های تطبیقی (به کوشش)، انتشارات سخن؛
  • طاق بستان، (به کوشش) انتشارات سخن؛
  • گفت‌وگومندی در ادبیات و هنر (به کوشش) انتشارات سخن؛
  • اسطوره متن هویت‌ساز، حضور شاهنامه در ادب و فرهن ایرانی (به کوشش)، انتشارات علمی- فرهنگی؛
  • اسطوره متن بینا فرهنگی، حضور شاهنامه در ادبیات دیگر کشورها، ( به کوشش)، انتشارات علمی - فرهنگی؛
  • اسطوره‌کاوی عشق در فرهنگ ایرانی، انتشارات سخن.

پیشگفتار

این کتاب که جلد نخست کتاب‏هایی دربارۀ ادبیات تطبیقی است، ادعای بزرگی ندارد. می­خواهد گامی نه بزرگ و نه کوچک، ولی آرام و نرم در کنار دیگر آثار برای توسعۀ دانشی مهجور یعنی «ادبیات تطبیقی» در کشور باشد؛ دانشی که گاهی از بی‏توجهی و حتی مخالفت شدید، و گاهی از شدت توجهی بی‌قیدوشرط و بی‏برنامه رنج می‏برد. همچنین از نداشتن پایگاهی مناسب و مستقل در نظام آموزش عالی تا قرار یابد و نظام‏‏مند گردد. و از نبود مراکز پژوهشی شایسته؛ همان مراکزی که نه فقط کشورهای غربی، بلکه برخی از کشورهای شرقی به‏خصوص هند و چین از آن بهره می­برند. چنین وضعیتی موجب شده است تا رشته‏ای که می‏توانست و می‏تواند نقشی متناسب در توسعۀ علم به‏خصوص مطالعات ادبی ایفا نماید در این سرزمین حضوری شایسته نداشته باشد. به عبارت دقیق‏تر، این دانش ادبیات تطبیقی چنان‏که ملاحظه خواهد شد، با مشکلاتی در سطح جهانی مواجه است، اما این مشکلات نزد ما به‏مراتب پیچیده‏تر می‏شود، که امید است در آینده به کمک همین‌گونه نوشته‏ها کمتر شود.

با تمام دشوارهای یادشده، آن چیزی که بیش از همه موجب شده تا این دانش هر روز گسترده‏تر شود احساس همت و مسئولیت استادان محترم و شور و علاقه‏مندی دانشجویان عزیز است. استادانی که با تمام دشواری‏ها از پای ننشسته‏اند و از هر فرصتی برای معرفی و رشد این دانش بهره جسته‏اند؛ گاه با ترجمۀ آثار مرتبط و گاه با تألیف مقاله یا حتی کتاب. آثاری که به‌عنوان منبع و مرجع در تکوین نوشتار حاضر نقش مهمی داشته‏اند. همچنین دانشجویانی که شور و شوق آنها بزرگ‏ترین دلگرمی و انگیزه برای نوشتن این کتاب و کتاب‏هایی از این نوع است. شور و شوقی که بار مسئولیت را بر دوش استادان و مدیران سنگین‏تر می‏کند.

بی‏شک این نوشته نیز مانند هر نوشته‏ای عاری از نقص و کمبود نیست، و به همین دلیل انتظار می‏رود استادان متخصص، این عیوب را برای بهتر شدن کتاب در آینده، یادآوری نمایند. در پایان، با احترام به دوستان و همکارانم در فرهنگستان هنر، دانشگاه شهید بهشتی و انجمن علمی هنر و ادبیات تطبیقی، باید از کلیۀ کسانی که به‌نوعی در نوشتن این مجموعه تأثیرگذار بوده‏اند تشکر نمایم. از دوستانی که در ویرایش و خوانش کتاب وقت خود را صرف کرده‏اند، به‏خصوص از سرکار خانم منیژه کنگرانی برای بازخوانی، سرکار خانم ونوس وحدت برای طراحی و صفحه‏آرایی و بابک آتشین‏جان برای ویرایش این کتاب سپاس‏گزارم. همچنین و به‏ویژه از خانواده که از سهم خود برای نوشتن‏هایم همواره ایثار می‏کنند و از برادر شهیدم رضا که این کتاب به پیشگاه او پیشکش می‏شود و همۀ آنهایی که جان خود را نثار کردند تا ما بتوانیم آزادانه بیندیشیم و بنویسیم. یادشان پایدار و روحشان شاد!

2 دیدگاه برای ادبیات تطبیقی

  1. محمد

    طراحی جلد، انتخاب آثار ، صفحه بندی ( LAYOUT ) ، در آثار منتشر شده از سوی نشر لوگوس واقعا خوب و کمیاب هست در بین کارهای مشابه . از این بابت جای تبریک داره.

    • مدیر وبگاه

      متشکریم از نظر لطف شما

  2. زینب عزیزی چشمه کبود

    سلام من تو سایت کتاب رو خریدم از کجا میتونم پیگیری کنم که ارسال شده یا نه؟

    • مدیر وبگاه

      سلام همه کتابها بلااستثنا ارسال میشه. مال شما هم ارسال شده

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سوال امنیتی * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.