جنگل ایزدباد

در هر چهار قصۀ کتاب «جنگل ایزدباد»، نوشتۀ ایوانا برلیچ ماژورائیچ، چهار عنصر مقدس آب، باد، خاک و آتش نقش بسیار مهمی دارد. افزون بر این چهار عنصر، نقش خورشید، آفتاب و نور در این قصه‌ها بسیار پررنگ است. نبرد میان نیروهای هم‌زاد اما متضاد مانند نیک و بد، روشنایی و تاریکی، سرما و گرما، مرگ و زایش، راستی و ناراستی، گوهرۀ اصلی هر چهار قصه است. نویسندۀ این قصه‌ها با الهام از افسانه‌های نیاکان اسلاوی‌اش این گوهره را وارد قصه‌های خود کرده است. افسانه‌های اسلاو بی شک متأثر از افسانه‌ها، باورها، آیین‌ها و فرهنگ آشنای شرق و به‌ویژه ایرانی است.

۲,۰۰۰,۰۰۰ ریال

ویژگی‌های کتاب

جلد

سلفن سخت

چاپ

نفیس

قطع

وزیری

تعداد صفحات

114

شابک

9789646976481

پدیدآورنده/گان کتاب

ابتهاج نوایی

ابتهاج نوایی

ابتهاج نوایی زادۀ بروجن است. در کنارِ پیشۀ اصلی خود، دندانپزشکی و ارتُدُنسی، متون ادبی را به زبان‌‏های فارسی، کرواتی، بُسنیایی، صربی و برعکس ترجمه‏ می‌کند. وی عضو انجمن مترجمین ادبی جمهوری کرواسی و رئیس انجمن فرهنگی کرواسی و ایران (ایران‏دوستان) است. کتاب «دردانه شو، دردانه شو» او که ترجمه کرواتی شعر فارسی را از سدهٔ دهم میلادی تا امروز در بر می‏گیرد، برندهٔ جایزهٔ نخست بخش مطالعات ایرانی و شعر و ادبیات فارسی در هجدهمین دوره جایزه جهانی کتاب سال ایران شد. او در سال ۲۰۱۶ میلادی پس از ترجمهٔ کتاب «گورخانه‌ای برای بوریس داویدُویچ» اثر دانیلو کیش به زبان فارسی، به‌عنوان یکی از شانزده مترجم برتر کرواسی برگزیده شد. وی همچنین مشاور تلویزیون سراسری کرواسی برای زبان فارسی است و تاکنون بیش از سی فیلم‏ مطرح ایران را برای پخش از این رسانه، ترجمه و زیرنویسی کرده است. ترجمه‌ها و کتاب‌هایی که تاکنون از وی منتشر شده است:

  • واژه‌نامهٔ فارسی- کرواتی Perzijsko-hrvatski rječnik، زاگرب: ۱۳۷۴.
  • صدای پای آب Žubor vode، مجموعه سروده‌های سهراب سپهری (ترجمه به زبان کرواتی)، نشر Prometej، زاگرب: ۱۳۸۵.
  • گلچین شعر فارسی از سدهٔ دهم میلادی تا امروز Budi biser, biser budi, Antologija perzijskog pjesništva، (ترجمه به زبان کرواتی)، برندهٔ جایزهٔ نخست بخش مطالعات ایرانی و شعر و ادبیات فارسی، هجدهمین دوره جایزه جهانی کتاب سال ایران، نشر VBZ، زاگرب: چاپ اول ۱۳۸۹، چاپ دوم ۱۳۹۲.
  • راهنمای گفتاری دوزبانهٔ کرواتی فارسیHrvatsko-perzijski razgovorni priručnik، انتشارات Dominović، زاگرب: ۱۳۹۲.
  • سارایوو و یک چاه آب Sarajevski Marlboro (ترجمه به زبان فارسی) مجموعه داستان اثر میلیِنکو یِرگُویچ Miljenko Jergović، نشر نیکا، تهران: ۱۳۹۳.
  • گورخانه‌ای برای بوریس داویدوویچ Grobnica za Borisa Davidoviča(ترجمه به زبان فارسی)، مجموعه داستان اثر دانیلو کیش Danilo Kiš، نشر نیکا، تهران: ۱۳۹۳.
  • ماهی سیاه کوچولو Crna ribica، صمد بهرنگی (ترجمه به زبان کرواتی)، نشر Znanje، زاگرب: ۱۳۹۶.
  • آتاسای Atasay، محمدرضا یوسفی (ترجمه به زبان کرواتی)، نشر Knjiga u centru، زاگرب: ۱۳۹۷.
  • سپیده که سر زد، مجموعه اشعار شاعر کروات اِنِس کیشِویچ Enes Kišević(ترجمه به زبان فارسی) با ویرایش میمنت ذوالقدر (میرصادقی)، انتشارات شالان: ۱۳۹۸.
  • دماوند، از آن‏سوی دریاها، Damavand, s onu stranu mora(ترجمه به زبان فارسی)، گزیده اشعار دراگو شْتامبوک Drago Štambuk، نشر شهاب ثاقب، تهران: ۱۳۹۸.
  • جنگل ایزدباد و سه قصهٔ دیگر، Priče iz davnine, (ترجمه به زبان فارسی) ایوانا برلیچ ماژورانیچ Ivana Brlić Mažuranić نشر شهاب ثاقب، تهران، ۱۳۹۹.
  • پیش از خواب زمستانی Prije zimskog sna مجموعه اشعار میمنت ذوالقدر (میرصادقی)(ترجمه به زبان کرواتی) نشر Fraktura&Kolibri، زاگرب، ۱۴۰۲.
  • گلچین شعر نو کرواسی Antologija hrvatskog modernog pjesništva (ترجمه به زبان فارسی) نشر فارس ۱۴۰۳
ایوانا برلیچ ماژورائیچ

ایوانا برلیچ ماژورائیچ

ایوانا برلیچ ماژورائیچ (۱۸۷۴ – ۱۹۳۸) یکی از معروف‌ترین نویسنده‌های کروآسی بود که برای کودکان و نوجوانان می‌نوشت. وی اولین عضو زن آکادمی علوم و هنر یوگسلاوی سابق بود و همین آکادمی در سال‌های ۱۹۳۱ و ۱۹۳۸ میلادی او را نامزد جایزه نوبل ادبیات کرد. ایوانا برلیچ ماژورائیچ تنها نویسنده کروآسی است که به او لقب «هانس کریستین اندرسونِ» کروآسی داده‌اند.

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “جنگل ایزدباد”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سوال امنیتی * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.