گزاره‌هایی در باب ترجمه

(دیدگاه کاربر 1)

گزاره‌­هایی در باب ترجمه شامل چهار فصل است. در فصل اول نویسنده ابتدا تعریفی از ترجمه ارائه می­‌دهد و موضوعات مرتبط با حرفۀ مترجمی، مشکلات زبان‌شناختی ترجمه و افق­‌های ترجمه را بررسی می­‌کند. فصل دوم با عنوان ترجمه و مراکز آموزشی به چالش‌­ها و روش­‌های آموزش ترجمه و نقد آن­‌ها می­‌پردازد. فصل سوم مسئله ضدیت پیش از داوری را مطرح می­‌کند. نویسنده فلسفۀ ضدیت و ترجمۀ ناممکن را از راه استدلال­‌های مجادله‌آمیز، تاریخی و نظری علیه ترجمه بیان کرده و در فصل آخر به موضوع ترجمه و دلالت­‌های ضمنی پرداخته و آن را از جوانب و دیدگاه­‌های مختلف بررسی کرده است.

دریافت صفحات ابتدایی فهرست و مقدمۀ گزاره هایی در باب ترجمه

۱,۱۰۰,۰۰۰ ریال

ویژگی‌های کتاب

چاپ اول

1400

چاپ دوم

1401

قطع

رقعی

نوع جلد

شومیز

تعداد صفحات

278

شابک

9786227825015

پدیدآورنده/گان کتاب

ژان-رنه لادمیرال

ژان-رنه لادمیرال

ژان-رنه لادمیرال، فیلسوف، نظریه­‌پرداز و مترجم فرانسوی است. او مترجم آثار فیلسوفان بزرگ آلمانی به زبان فرانسوی است. عمدۀ مطالعات لادمیرال، که به او لقب پدر ترجمه­‌شناسی فرانسه را داده‌­اند، علاوه بر فلسفه، بر حوزۀ ترجمه متمرکز است.  گزاره­‌هایی در باب ترجمه یکی از مشهورترین کتاب­‌های حوزۀ ترجمه­‌شناسی است که او منتشر کرده است.

فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی

فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی

خانم دکتر فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی از سال 1368 تاکنون عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان فرانسه در دانشگاه علامه طباطبایی است. دکتر تهرانی تمام مقاطع تحصیلات دانشگاهی خود را در دانشگاه استاندال کشور فرانسه و در رشتۀ زبان‌شناسی فرانسه گذرانده است. او در دورۀ کارشناسی و کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه تدریس می­‌کند و در سال­‌های گذشته سه دوره مدیریت گروه مترجمی زبان فرانسه را نیز بر عهده داشته است. خانم دکتر میرزا ابراهیم تهرانی ضمن تربیت و راهنمایی دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد مقالات بسیاری در حوزۀ آموزش ترجمه و ترجمه‌شناسی نوشته است. برخی از آثار ایشان عبارتند از:

  • درک و آموزش ترجمه. دانیل ژیل. ترجمۀ فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی، زهرا فلاح شاهرودی و فرزانه معمار. نشر قطره: 1396.
  • ترجمه در روزگار ما. مارین لوده‌رر. ترجمۀ فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی و زهرا موسی‌خانی. نشر قطره: 1396.
  • ترجمه. میشل اوستینوف. ترجمۀ فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی. نشر قطره: 1394.

1 دیدگاه برای گزاره‌هایی در باب ترجمه

  1. tavgeh2001

    با عرض سلام وخسته نباشی
    این کتاب یکی از منابع مهم در ارتباط با نظریه‌های ترجمه در دنیای معاصراست که برای رشته‌های ترجمه وادبیات و غیره، ضروری است. جای این کتاب در کتاب‌خانه‌های ایران خالی بود.
    امیدوارم که خانم دکتر مثالها را به سه زبان فرانسه، انگلیسی وفارسی آورده باشند تا برای همه دانشجویان ومحققانی که با زبان فرانسه آشنایی ندارند قابل استفاده باشد.

    • مدیر وبگاه

      زیر چاپ هست و هفته آینده عرضه خواهد شد انشالله.

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

سوال امنیتی * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.