احساس و شناخت
میگویند ارائۀ یک مطلب با کمترین واژهها و در حجم کم، کار استادانهای است که پس از تجربۀ بسیار به دست میآید. آنتونیو داماسیو در جدیدترین کتاب خود سعی کرده است از ارائۀ اطلاعات زیاد و حجیم پرهیز کند و با استفاده از آخرین یافتههای علوم اعصاب و سایر حوزههای علومانسانی، و تأکید بیشتر بر جایگاه بنیادین احساس، پرتوی تازه بر مسئلۀ آگاهی بیفکند. خوانندگان کتابهای قبلی داماسیو با خواندن این کتاب به پختگی بیشتر او در تشریح مسئلۀ آگاهی پیخواهند برد. همانگونه که مفسر نیویورکتایمز مینویسد: «یک تحقیق مختصر، روشنکننده و بسیار جذاب دربارۀ اینکه چگونه زیستشناسی، علوم اعصاب، روانشناسی و هوش مصنوعی به ما کمک میکنند تا پرده از اسرار آگاهی انسان برداریم.»
۱,۱۵۰,۰۰۰ ریال
ویژگیهای کتاب
چاپ اول | 1401 |
---|---|
چاپ دوم | 1402 |
قطع | رقعی |
جلد | شومیز |
تعداد صفحات | 132 |
شابک | 9786227825701 |
محمد –
من کتاب رو نخوندم ولی یک نکته جالب در طراحی جلد کتب نشر لوگوس اینه که شما میتونید با کنار هم گذاشتن کتاب ها یک دنبالهی تاریخی از سلیقهی گرافیکی روز ایران رو تو سال هایی که نشر لوگوس فعالیت میکنه رو ببینید . و این جدا خیلی موضوع مهمیه . توجه انتشارات لوگوس به کتاب به مثابه یک امر چندوجهی .
ممنون از شما.
مدیر وبگاه –
ممنون از توجه شما
مدیر وبگاه –
از لطف و حمایت شما بسیار ممنونیم.
محمد موسوی –
این کتاب با نام Feeling and Knowing: Making Minds Conscious در ۲۰۲۱ منتشر شده درسته؟
اگر بله چطور ۲۵۶ صفحه کتاب در ۱۳۲ صفحه ترجمه شده؟
مدیر وبگاه –
سلام بله همین کتاب هست. ولی تعداد صفحاتش ۱۲۱ صفحه است و کامل هم ترجمه شده. اگر ورژن ۲۵۶ صفحه ای اش را دارید لطفا برایمان بفرستید.
مهدی صالحی –
سلام و درود
این کتاب رو با ذوق و شوق بسیار زیادی تهیه کردم. دوروز پیش به دستم رسید و قصد کردم همون پریشب کتاب رو کامل بخونم.
ذوقم با ورق زدن صفحات اول کتاب خیلی بیشتر شده بود تا اینکه بالاخره موفق شدم فصل اول رو بخونم!! انرژی زیادی ازم گرفته بود، ترجمه واقعا بده و جملهبندیها افتضاح هستن!!
کلمات تخصصی درست ترجمه شدن، عیب از ویراستاریه. من شک دارم اصلا این کتاب ویراستاری شده باشه چون ترجمه این کتاب تحت اللفظی انجام شده و متن رو بسیار ثقیل کرده.
آنتونیو داماسیو این کتاب رو به سادهترین شکل ممکن نوشته، متن انگلیسیش بسیار روان و دلنشینه اما ترجمهای که شما کردید واقعا کتاب رو ناخوانا کرده!!
بعد از دوروز سر و کله زدن با متن فارسیش، دیگه گذاشتمش کنار و بسیار ناراحتم از این که این اثر فاخر رو به این شکل در کمال بیدقتی منتشر کردید…
لطفا ویرایش مجددی روی متن انجام بدید و این اثر فاخر رو از این حالت در بیارید.
متشکرم
مدیر وبگاه –
امیدوارم راضی باشید.
ریحانه اعتضادی –
دقیقا با نظر دوستمون موافق هستم . با دوق فراوان رفتم سراع کتاب و انقدر پر از اشکال بود که خوندن چند صفحه کار بسیار سختی شد برام . ویرایش که واقعا به گمان من هم اصلا انجام نشده 😥😥
حسین شرافتی –
سلام و عرض احترام
ترجمه فارسی خوب نیست. به گمانم اگر اصل این کتاب خوشخوان را به گوگل ترانسلیت یا حتی بهتر از آن، گوگل جمینای، می دادید حتما بهتر از این درمی آمد